"Eine Sprache ganz verstehen heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht"

"Entender un idioma a fondo significa conocer a fondo al pueblo que lo habla"

 Georg Christoph Lichtenberg


Flagge Deutschland

 

ÜBERSETZUNGEN

 

 Meine Übersetzungen kann ich in folgenden Sprachkombinationen anbieten:

 

Deutsch - Spanisch

Spanisch - Deutsch

Englisch - Spanisch

 

Fachgebiete:

 

Allgemeine Texte

Ob ein Zeitungsartikel, eine Rede, ein Bericht, ein Interview, ein Lied oder ein persönlicher Brief - sehr gern übersetze ich diese Texte für Sie und zwar genau so, dass sie sich wie ein Originaltext anhören: natürlich, neu und nicht wie übersetzt.

 

Handelskorrespondenz

Durch meine zweijährige Ausbildung zur Fremdsprachensekretärin und meine darauf-folgende, neunzehnjährige Tätigkeit in einer solchen Position bei einem international agierenden Unternehmen sind meine Erfahrungen in diesem Bereich immens. Meine Leistungen umfassen neben der reinen Korrespondenz auch das Übersetzen von Handelsdokumenten wie zum Beispiel Angeboten, Auftragsbestätigungen, Rechnungen und Mahnungen.

 

Wirtschaft

Wirtschaft bildete der Schwerpunkt meiner Prüfungen zur Übersetzerin, welche ich im Regierungspräsidium Karlsruhe abgelegt und erfolgreich bestanden habe.

 

Weitere Fachgebiete

Meine langjährige Beschäftigung bei einem deutschen Maschinenhersteller kam mir außerdem für folgende Fachgebiete sehr zugute:

 

  • Bedienungsanleitungen
  • Maschinenbau & Technik
  • Prospekte & Kataloge
  • Website 

Flagge

 

TRADUCCIONES

 

 Traduzco textos en las siguientes combinaciones:

 

Alemán – español

Español – alemán

Inglés – español

 

 

Especialidades:

 

Textos generales

Ya se trate de un artículo de periódico, un discurso, un informe, una entrevista, una canción o incluso una carta personal, para mí será un placer traducir cualquier texto que me encomiende de tal manera que parezca un texto original: nuevo, natural, como si no se tratara de una traducción.

  

Correspondencia comercial

Gracias a mis dos años de formación y los diecinueve años que trabajé posteriormente como secretaria trilingüe en una empresa internacional, mi experiencia en este campo es inmensamente rica. Además de la correspondencia en sí, mis servicios abarcan igualmente la traducción de documentos comerciales tales como, por ejemplo, ofertas, confirmaciones de venta, facturas y reclamaciones de pago.

 

 

Economía

Economía fue la especialidad que elegí para los exámenes de traductor a los que me presenté en la Presidencia del Distrito de Karlsruhe y que aprobé con mucho éxito. 

 

Otras especialidades

Mis muchos años de experiencia trabajando para un fabricante de maquinaria sirvieron para consolidar mis conocimientos a la hora de traducir también en las siguientes áreas:

 

  • Instrucciones de uso
  • Ingeniería mecánica & técnica
  • Prospectos & catálogos
  • Páginas web

 

 


Preise

Die Preise werden durch den Schwierigkeitsgrad, die Formatierung und die Textlänge bestimmt, wobei ich mich nach der Normzeile bestehend aus 55 Zeichen inkl. Leerzeichen im Zieltext richte.

 

Sollten Sie einen Kostenvoranschlag erhalten wollen, übersenden Sie mir bitte Ihre Textdatei und ich werde Ihnen kurzfristig ein Informationsangebot zukommen lassen.

PRECIOS

Los precios se rigen por el grado de dificultad del texto, su formato y su longitud, tomando como base la línea estándar de 55 pulsaciones incl. espacios en el texto meta. 

 

Si desea recibir un presupuesto informativo, no dude en enviarme su texto y le haré llegar una oferta a la mayor brevedad.